تسلط خاص بانو «مریلا زارعی» بر گویشها و لهجههای مختلف
دخترونه پسرونه
بزرگنمايي:
آریا جوان - فیلم نیوز / بازی در نقش یک کاراکتر که لهجه منطقه یا شهر خاصی را دارد، یکی از مسایلی است که در آثاری که در خارج از پایتخت ساخته میشود و یا داستانی مربوط به شهرهای دیگر را روایت میکند، اهمیت زیادی پیدا میکند. یکی از بازیگرانی که تا به حال لهجههای مختلف را پذیرفته و توانسته از پس ارائه آن در فیلمهای سینمایی و سریالها به خوبی بربیاد، مریلا زارعی است. آخرین تجربه او در این عرصه ایفای نقش یک زن کرد در فیلم «کارو» است.
یکی از تکنیکهای بازیگری تسلط بر بیان است و بازیگری که بتواند در نقشهای مختلف مخصوصا کاراکترهایی که لهجه دارند، بازی درستی ارائه بدهد، نشان از قدرت آن بازیگر است. معمولا برای بازی در نقش کاراکترهای لهجه دار، ترجیح سازندگان آثار این است که از میان بومیان همان منطقه بازیگرانشان را انتخاب کنند. اما برخی کارگردانها هم به بازیگر خود اعتماد میکنند و فرصتی به بازیگر میدهند تا بتواند قدرت بازی و بیان خود را با استفاده از لهجه نشان دهد. مریلا زارعی از جمله بازیگرانی است که با وجود اینکه در تهران بزرگ شده، اما تا به حال در فیلمهای مختلف، لهجههای متفاوتی را پذیرفته. نکته جالب درباره این بازیگر این است که زارعی با تمرین و تسلط بر بیانش، از کردی تا کرمانی و آبادانی و گیلکی را بنا بر احتیاج به نقشهایش اضافه کرده و هربار هم در این مسیر موفق بوده. به بهانه اکران آنلاین فیلم «کارو» که در آن مریلا زارعی با لهجه کردی صحبت میکند، نگاهی به نقشهای لهجه دارد این بازیگر داشتهایم.
کارو | لهجه کردی | احمد مرادپور | 1398
مریلا زارعی در فیلم «کارو» با دیگر تسلط خود بر لهجه کردی را نشان داده است.
مریلا زارعی در سال 1398 در فیلم «کارو» بازی کرد. این فیلم داستان نوجوانی کرمانشاهی را روایت میکند که به سختی خودش را به مسابقات کشی میرساند. مفهوم فیلم درباره عشق و علاقه یک مادر به فرزندش است، اما داستان بیشتر شکلی زنانه دارد. مریلا زارعی در نقش «شیلان» مادر «کارو» ، بازی متفاوتی از خود به نمایش گذاشت که پیشبینی میشد یکی از اتفاقات مهم در کارنامه او رقم بخورد. اما اکران فیلم با مشکلاتی روبهرو شد و حتی به سی و هشتمین جشنواره فیلم فجر هم نرسید. زارعی در این فیلم در نقش یک زن میانسال کرد با لباس و گریم دیدنی حضور پیدا کرده. اما زارعی تنها به گریم و لباس اکتفا نکرده و با لهجه کردی، نقش را بسیار باورپذیر به نمایش گذاشته. او پیش از این هم سابقه استفاده از لهجه کردی را در فیلم «چ» به کارگردانی ابراهمی حاتمیکیا داشت.
دختر | لهجه آبادانی | رضا میرکریمی | 1394
زارعی در فیلم «دختر» تسلط بسیار خوبی روی لهجه آبادانی دارد.
فرزانه زنی است که سالها از شهر پدریاش آبادان خارج شده. اما هنوز دلتنک آنجا و روزهای حضور در خانواده است. سفر ناگهانی برادرزاده او به تهران، دردهایش را تازه میکند. کاراکتر فرزانه در فیلم «دختر» یکی از بازیهای تحسینبرانگیز مریلا زارعی در یک دهه اخیر است. زنی زجر کشیده اما مقاوم که با لهجه آبادانی حرف میزند. زارعی در کنار بازی تکنیکی همیشگیاش، با استفاده درست از لهجه آبادانی و یادگیری درست آن، نقشی اثرگذار را در این فیلم به نمایش گذاشت. او برای این نقش نامزد دریافت سیمرغ بلورین بهترین نقش مکمل زن از سی و چهارمین جشنواره فیلم فجر شد.
شیار143 | لهجه کرمانی | نرگس آبیار | 1392
یکی از ویژگیهای بازی زارعی در فیلم «شیار 143» تسلط بینظیر او بر لهجه کرمانی است.
دومین سمیرغ بلورین کارنامه کاری مریلا زارعی برای بازی در فیلم «شیار 143» به او رسید. فیلمی که او شخصیت الفت را کاملا مال خودش کرده بود. نقش مادری که 30 سال منتظر بازگشت پسرش از جبهه است و همه زندگیاش شده یاد و خاطرات فرزندش. زارعی در این فیلم با بهرهگیری از لهجه کرمانی نقش الفت را بسیار باورپذیر و دیدنی کرد. او باید کاراکتر الفت را در سه دوره جوانی، میانسالی و پیری ایفا میکرد و در هر دوره با تسلط بر بیانش، صدا و لهجه این کاراکتر را حفظ میکرد. زارعی بازی ماندگاری در نقش الفت داشت که بزرگترین نقطه قوت فیلم «شیار 143» بود.
چ | لهجه کردی | ایراهیم حاتمیکیا | 1392
مریلا زارعی در فیلم «چ» با لهجه کردی بازی کرده است.
اولین باری که مریلا زارعی در نقش یک شخصیت با لهجه در سینما حضور پیدا کرد در فیلم «چ» ساخته ابراهیم حاتمیکیا بود. فیلمی که درباره آزادسازی پاوه و ساعتهای آخر مقاومت مصطفی چمران و یارانش در این شهر بود. فیلم اکشنی که بازی فیزیکی زیادی میطلبید. اما در این میان مریلا زارعی به عنوان بازیگر نقش اصلی زن در نقش کاراکتری به نام هانا، باید لهجه کردی را هم به نقش اصافه میکرد. این کاراکتر به زارعی و مخاطبان ثابت کرد که او میتواند به خوبی از پس استفاده از لهجه در نقشهایش برآید.
دریاییها | لهجه گیلکی | 1381
زارعی در سریال «دریاییها» چنان تسلطی بر لهجه گلکی داشت که خیلی گمان کردند متعلق به آن خطه است.
بعد از تجربه موفق سریال «پلیس جوان» مریلا زارعی در «دریاییها» دوباره با سیروس مقدم همکاری کرد. او در این سریال نقش یک دختر گیلانی را داشت که با لهجه غلیظ گیلکی صحبت میکرد. زارعی در زمان حضور در این سریال، در سالها ابتدایی بازیگریاش بود، اما توانست همراه با بازی قابل قبول، از لهجه هم درست و به اندازه استفاده کند. شاید از بدشانسی زارعی بود که «دریاییها» سریال چندان موفقی نبود. امابهرهگیری او از لهجه گیلکی در چند قسمت از این سریال ذهن مخاطبان ماندگار شد.
-
دوشنبه ۱ بهمن ۱۴۰۳ - ۲۲:۵۰:۳۶
-
۳ بازديد
-
-
آریا جوان
لینک کوتاه:
https://www.aryajavan.ir/Fa/News/1443965/